25选5预测推荐 會員中心 TAG標簽
網站地圖 RSS
PEST分析法 literature reviewResearch Proposal 參考文獻格式 case study presentation report格式 Summary范文
25选5预测推荐

福彩直播25选5:research proposal寫作指南-股權研究報告英譯漢及批判性分析范文

時間:2019-03-19 11:03來源:未知 作者:anne 點擊:
導讀:碩士research proposal大綱提案怎么寫?我們首先是要提交一份由擴展翻譯/解釋和批判性分析組成的論文提案。比如這篇研究大綱一份是關于文學方面,一份關于商務英語方面critical analysis需

25选5预测推荐 www.mwpqu.com 導讀:碩士research proposal大綱提案怎么寫?我們首先是要提交一份由擴展翻譯/解釋和批判性分析組成的論文提案。比如這篇研究大綱一份是關于文學方面,一份關于商務英語方面critical analysis需要聚焦兩個topic,所有的主題必須有恰當的翻譯理論、翻譯方法支持,且便于在今后的論文中展開。故此提供這篇research proposal讓我們來看是如何寫作的。

Title: A translation of the equity research report from English to the Chinese and a critical analysis
 
Translation Brief 翻譯摘要
本文的目的是分析翻譯過程中的難點,解決翻譯過程中的問題。顯然,股票報告是對股票價格、公司信息、市場信息和行業信息等方面的深入研究的描述。同時,該報告還應包含繪圖圖,該繪圖圖是一段時間內營銷信息的直接反映。此外,報告的使用者是投資公司和基金會。
The objective of the dissertation is analyzing the difficulties and solving the issues in the process of the translation. Apparently, the equity report is the description of the deep research of the equity including share price, company information, marketing information and industry information. At the same time, the report should also contain the plot chart which is the direct reflection of the marketing information over the time. In addition, the users of the reports are the investment companies and foundations. 
The two major challenge of the translation: Semantic and Syntactic翻譯的兩大挑戰:語義和句法
Critical analysis關鍵分析
Challenge 1: Semantic challenge挑戰1:語義挑戰
首先,文化差異問題可以通過以下理論來解決,語義挑戰與詞義或詞的概念意義和字面意義的研究有關,翻譯工作者很難在目標語言中找到最合適的對等詞或表達,其原因是詞匯量的差異,如一種語言類型的差異。它在某一群體中被使用和理解。這意味著詞匯是解決語義挑戰的關鍵。在股權研究報告的翻譯過程中,有一些詞專門用于金融、經濟和商業領域,而我對此并不熟悉,也有一些詞在中文中可以找到。必要時,譯者可能需要做背景閱讀,以熟悉主題(Muhaidatet.,al,2013)。這意味著背景閱讀對于這個挑戰很重要。為了更好地把它們翻譯得有意義,我想把報告作為一個整體來閱讀,以了解作者在報告中真正表達了什么。本報告是作者與投資公司和基金會之間的溝通橋梁,投資公司和基金會要求本報告的結構;
Firstly cultural difference issue can be solved under the following theories.Semantics challenge is related to the study of meaning or the conceptual and literal meaning of words.It is a hard missionfor translators to find the most adequate equivalent word or expression in the Target language, the reason is lexical gaps such as a type oflanguage which is used and understood among a certain group of people. That means that lexical are the key to solve the challenge of the semantic. In the process of the translation of the equity research report, some words are specialized using in the term of the finance, economic and business whichI am not familiar with and also some words can be found in the Chinese. Translators might need to do background readingto acquaint themselves with the subject matter where necessary (Muhaidatet.,al, 2013). That means that background reading is important for this challenge. To well translate them to make sense, I would like to read the report as whole to know what the author really expressed in the report. For the purpose of the report, it is the communication bridge between the writer and the investment companies and foundations; the structure of the report is required by the investment companies and foundations;
 
Challenge 2: Syntactic challenge 
Secondly, Syntactic translation from English to Chinese is other challenge, which can be solved by followed theories. Syntactic Challenges are related to many grammatical challenges such as subject-verbagreement, prepositions, tenses, and verb forms.Translators should readthe Source Tests more than one time understand and analyze it, before they transfer it into the Target Language (Al-Quran& Al-Azzam, 2010).Moreover, translators should avoid word-by-word translation and focus on conveying the fullmeaning of the Source Test.In the process of translation on the equity research report, I would like to read the report more than once to under and analyses it; finally, it is conveying the fullmeaning of the report into Chinese.
 
Expertise 
I am willing to learn and interested in the equity research report. Combination with my sufficient knowledge in the translation from English to Chinese, I propose I could do a good job in this dissertation. At the time, I know the requirements from the readers who I translate for. In general, academic research skills would enhance the performance of the dissertation.
 
Reference list
Muhaidat, F, Neimneh, S, & Hussein, E 2013, 'King Lear on the Arabic Stage: Linguistic, Social and Cultural Considerations', Theory & Practice In Language Studies, 3, 2, pp. 244-253, Education Source, EBSCOhost, viewed 25 February 2015.
Al-Quran, M, & Al-Azzam, B 2010, 'COLLOCATIONAL DISTINCT USES IN QUR'ANIC ARABIC', Journal Of Language & Literature (20780303), 1, pp. 47-54, Humanities Source, EBSCOhost, viewed 25 February 2015.
 
挑戰2:句法挑戰
第二,英漢句法翻譯是另一個挑戰,可以通過后續理論加以解決。句法挑戰與許多語法挑戰有關,如主語-動詞一致性、介詞、時態和動詞形式。譯者在將源測試轉換為目標語言之前,應多次閱讀源測試,理解并分析源測試(al-quran和al-azzam,2010年)。此外,譯者應避免逐字翻譯。重點傳達源代碼測試的全部含義,在股權研究報告的翻譯過程中,我想對報告進行多次閱讀和分析,最后將報告的全部含義翻譯成中文。
 
專業知識
我愿意學習并對股票研究報告感興趣。結合我在英譯漢翻譯方面的豐富知識,我認為我可以在本文中做得很好。當時,我從我為之翻譯的讀者那里知道了這些要求。一般來說,學術研究的技巧可以提高論文的表現。


推薦內容
  • 英國作業
  • 新西蘭作業
  • 愛爾蘭作業
  • 美國作業
  • 加拿大作業
  • 代寫英國essay
  • 代寫澳洲essay
  • 代寫美國essay
  • 代寫加拿大essay
  • MBA Essay
  • Essay格式范文
  • 澳洲代寫assignment
  • 代寫英國assignment
  • 新西蘭代寫assignment
  • Assignment格式
  • 如何寫assignment
  • 代寫英國termpaper
  • 代寫澳洲termpaper
  • 英國coursework代寫
  • PEST分析法
  • literature review
  • Research Proposal
  • 參考文獻格式
  • case study
  • presentation
  • report格式
  • Summary范文
  • common application
  • Personal Statement
  • Motivation Letter
  • Application Letter
  • recommendation letter