25选5预测推荐 www.mwpqu.com 導讀：碩士research proposal大綱提案怎么寫？我們首先是要提交一份由擴展翻譯/解釋和批判性分析組成的論文提案。比如這篇研究大綱一份是關于文學方面，一份關于商務英語方面critical analysis需要聚焦兩個topic，所有的主題必須有恰當的翻譯理論、翻譯方法支持，且便于在今后的論文中展開。故此提供這篇research proposal讓我們來看是如何寫作的。
Title: A translation of the equity research report from English to the Chinese and a critical analysis
Translation Brief 翻譯摘要
The objective of the dissertation is analyzing the difficulties and solving the issues in the process of the translation. Apparently, the equity report is the description of the deep research of the equity including share price, company information, marketing information and industry information. At the same time, the report should also contain the plot chart which is the direct reflection of the marketing information over the time. In addition, the users of the reports are the investment companies and foundations.
The two major challenge of the translation: Semantic and Syntactic翻譯的兩大挑戰：語義和句法
Challenge 1: Semantic challenge挑戰1：語義挑戰
Firstly cultural difference issue can be solved under the following theories.Semantics challenge is related to the study of meaning or the conceptual and literal meaning of words.It is a hard missionfor translators to find the most adequate equivalent word or expression in the Target language, the reason is lexical gaps such as a type oflanguage which is used and understood among a certain group of people. That means that lexical are the key to solve the challenge of the semantic. In the process of the translation of the equity research report, some words are specialized using in the term of the finance, economic and business whichI am not familiar with and also some words can be found in the Chinese. Translators might need to do background readingto acquaint themselves with the subject matter where necessary (Muhaidatet.,al, 2013). That means that background reading is important for this challenge. To well translate them to make sense, I would like to read the report as whole to know what the author really expressed in the report. For the purpose of the report, it is the communication bridge between the writer and the investment companies and foundations; the structure of the report is required by the investment companies and foundations;
Challenge 2: Syntactic challenge
Secondly, Syntactic translation from English to Chinese is other challenge, which can be solved by followed theories. Syntactic Challenges are related to many grammatical challenges such as subject-verbagreement, prepositions, tenses, and verb forms.Translators should readthe Source Tests more than one time understand and analyze it, before they transfer it into the Target Language (Al-Quran& Al-Azzam, 2010).Moreover, translators should avoid word-by-word translation and focus on conveying the fullmeaning of the Source Test.In the process of translation on the equity research report, I would like to read the report more than once to under and analyses it; finally, it is conveying the fullmeaning of the report into Chinese.
I am willing to learn and interested in the equity research report. Combination with my sufficient knowledge in the translation from English to Chinese, I propose I could do a good job in this dissertation. At the time, I know the requirements from the readers who I translate for. In general, academic research skills would enhance the performance of the dissertation.
Muhaidat, F, Neimneh, S, & Hussein, E 2013, 'King Lear on the Arabic Stage: Linguistic, Social and Cultural Considerations', Theory & Practice In Language Studies, 3, 2, pp. 244-253, Education Source, EBSCOhost, viewed 25 February 2015.
Al-Quran, M, & Al-Azzam, B 2010, 'COLLOCATIONAL DISTINCT USES IN QUR'ANIC ARABIC', Journal Of Language & Literature (20780303), 1, pp. 47-54, Humanities Source, EBSCOhost, viewed 25 February 2015.